Kind: Erwachsene machen manchmal komische Sachen… Der Papa muss immer die Kuh vom Eis holen. (Szene mit Papa, der eine Kuh versucht vom Eis zu schieben und im Hintergrund: Muhen einer Kuh) Der Opa gibt überall seinen Senf dazu. (Der Opa ist zu sehen, wie er mit der großen Senftube Senf auf alle Teller drückt Und Mama fällt ständig aus allen Wolken. (Frau mit Fallschirm kommt aus dem Himmel geflogen) Wenn ich erwachsen bin, mach‘ ich alles anders. (Kind guckt auf die Kinderschokolade, die ihm soeben von der Mutter dargeboten wird) Naja, vielleicht nicht alles. (Kind nimmt sich einen Riegel) Weibliche Werbestimme: Leckere Vollmilchschokolade mit einer cremigen Füllung. Kinderschokolade – die schönste Zeit unseres Lebens.
This quote is found in an advertisement for “Kinderschokolade”. The protagonist is a boy. The quote represents his thoughts. Revised TV Revised TV
There are no media files yet.
View all »
Mama fällt ständig aus allen Wolken.
Mom is always falling down from the clouds. (Non-figurative language)
Mom is always taken by surprise. (figurative language)
dependent elements, may differentiate between meanings or carry meaning themselves (e.g. phoneme, grapheme, morpheme)
View details »
independent elements, may consist of subelements and carry meaning (e.g. word)
structure of two or more elements, expandable, may be composed ad hoc or be established components (e.g. phraseme, single phrase, figure).
one or more elements and/or complex elements, which may be structurally linked and form a self-contained unit of meaning (e.g. sentence; group of figures)
the part of a whole which carries a message, is thematically essentially self-contained, and which is structurally and/or thematically separated from the whole it belongs to (e.g. section of text/discourse/speech; picture (with cotext))
network of thematically, structurally and/or functionally linked sub-units, separated and independent from other complexes, and complete in itself (e.g. text; discourse; speech; poem; dramatic text; picture and circumstances of reception)
an in principle indefinite amount of thematically, structurally and/or functionally comparable complexes (e.g. thematically, structurally and/or functionally linked texts/discourses/speeches/pictures in comparison; political debate)
Reading of the Child: compositional, literal, non-figurative. Die Analyse berücksichtigt auf der "innermost level" die Perspektive des Jungen und die Perspektive des Zuschauers. Der Junge bekommt nur die nicht-figurative Lesart und wir bekommen die nicht-figurative und die figurative Lesart. Nur der Autor des Werbefilms hat strategisch agiert (PS+), indem er ambige idiomatische Ausdrücke ausgewählt hat. Der Junge erkennt nur eine Interpretation (also erkennt keine Ambiguität) (RS-). Der Zuschauer bekommt beide Interpretationen (RS+/RS-). Reading of the Adult Listener/viewer: phrasal and compositional.